О х о т а н а С н а р к а
Погония в восьми приступах
Льюис Кэрролл
Перевод с английского Михаила Пухова
Приступ первый
Высадка
- Вот где водится Снарк! - закричал Благозвон,
Выгружая с любовью людей:
Чтоб не сбило волной, их придерживал он
За власы пятернею своей.
- Вот где водится Снарк! Объсню я потом,
Чем слова нас такие бодрят.
Вот где водится Снарк! знайте - истина в том,
Что повторено трижды подряд!
Экипаж хоть куда: были здесь Башмаки -
И пошивщик Бантов и Беретов -
И Барышник, оценивать их рундуки -
И Барристер, для дельных советов.
Бильярдист, чье искусство не знало преград,
Мог шутя сколотить капитал, -
Но Банкир, приглашенный на крупный оклад,
Под замком все их деньги держал.
Был в команде Бобер: плел он кружев узор,
Свежий ветер вдыхая морской:
Он команду сто раз от опасностей спас -
Но упорно молчал, от какой.
Был и некто, прославленный кучей добра -
Ждет на суше она до сих пор:
Кольца зонтик, часы, кошелек серебра
И дорожной одежды набор.
Сорок два сундука - и на всех начертать
Ухитрился он имя свое:
Но оставил в порту эту тяжкую кладь
Наш герой - и забыл про нее!
Не утрата одежд огорчала его:
Был обут он в три пары сапог.
И одет в семь пальто: но ужасней всего -
Свое имя он вспомнить не мог!
Отзывался на "Эй!" и на клички длинней,
На "Пеки парики!", "Жги матрас!",
"Слушай-как-там-тебя!", "Ах-представьте-себя!"
И особенно "Эй-как-бишь-вас!"
Но для тех, чей язык к сильной фразе привык,
Имена он другие носил:
Для близких друзей - "Огарки-свечей",
Для недругов - "Жареный-сыр".
"Хиловат он немного - и ума не ахти -
(Благозвон сомневался порою) -
Но зато он смельчак! Чтоб на Снарка идти,
Только это и надо герою!"
Незаметным кивком вспышки злого огня
В мрачных взорах гиен он гасил:
И с медведем прошелся средь белого дня
Просто так, "для поднятия сил".
Был он Булочник: но, лишь покинули порт,
(Благозвон принял новость с тоскою)
Заявил, что пече только свадебный торт -
Из чего приготовишь такое?
Крайний в списке имен, скажем не был умен,
Но и тот, хоть и туп, не без мысли:
Не беда, что одна - но о Снарке она:
Был в команду он тут же зачислен.
Он работал на бойне, но свкрылось, что он
(А они уже плыли неделю)
Бил там только Бобров: онмел Благозвон,
Так его эти факты задели.
Но потом он сказал, пересилив свой страх,
Что Бобер здесь один, да и тот
Не простой, а ручной, и на первых порах
Будет грустно, когда он умрет.
Ненароком Бобер услыхал разговор
И не смог удержатся от слез:
Показалось Бобру, что идет не к добру,
Если эдак поставить вопрос.
- Пусть отдельный корабль ваша бойня берет
И на нем бороздит океаны!
Но сказал Благозвон, что такой поворот
Подорвет утвержденные планы.
Ведь водить корабли вдалеке от земли -
Это дело немыслимо сложно:
Крайне трудно оно, если судно одно:
Если два - то почти невозможно!
Выход только такой: или с рук доставать
Где-то должен кольчугу Бобер -
Дал Барышник совет: или жизнь страховать
В одной из известных контор.
Так Банкир подсказал, предложив напрокат
Две страховки - отличную пару:
Против града одна (если выпадет град),
А вторая - на случай пожара!
Скорбный день миновал: но и позже Бобер
Поступь Бойни едва уловив,
В тот же миг отворачивал в сторону взор
И бывал беспричинно пуглив.
Приступ второй
Речь Благозвона
Экипаж обожал главаря своего:
Как он прост! Как велик и высок!
Чтоб понять, как он мудр, нужно было всего
Лишь в лицо ему глянуть разок!
Карту он раздобыл: было море на ней
Без намека на землю и мели;
Как всегда, угодил он команде своей:
В карте все разобраться сумели.
"Пусть рисует Меркартор Полюса и Экватор -
Что нам толку от тропиков всяких?" -
Благозвон так кричал - экипаж отвечал:
"Это только условные знаки!
Не понять, где залив, где пролив или риф.
Если смотриш на карту простую;
Капитан молодец - он достал наконец
Высший сорт - абсолютно пустую!"
Это было прекрасно; но потом стало ясно:
Тот, кого все привыкли любить,
Бросил вызов пучине по одной лишь причине -
Чтобы в колокол громко звонить!
Был он вдумчив и смел; но командой умел
Экипаж озадачивать свой:
Крикнет: "Право руля, влево нос корабля!"
Как вести себя мог рулевой?
Был нередко с рулем перепутан бушприт:
Благозвон толковал - не беда;
Так бывает, когда, как народ говорит,
В южном море "снаркуют" суда.
Все же править пришлось. в основном. на авось,
Но с надеждой глядел он вперед:
Раз уж ветра поток устремлен на восток,
Судно вряд ли на запад плывет!
Завершился вояж: вс╦ выносят на пляж
Саквояжи и прочие вещи;
Но не радует глаз живописный пейзаж -
Мешанина утесов и трещин.
Благозвон ощутил: дух людей невысок,
И прочел на рифмованный лад
Пару шуток, что к черному дню приоберег -
Дружным стоном ответил отряд.
Либеральной рукою напитки разлив,
На песок указал он прилечь;
И нельзя не признать - был до боли красив,
Начиная великую речь.
- Люди, Римляне. братья - услыште меня!
(Все взбодрились от теплого слова:
Загремело "ура". и стаканы. звеня.
Поднялись и наполнились снова)-
Плыли много мы месяцев, много недель
(По четыре, примерно, за месяц),
Но клянусь - до сих пор (мне, поверьте, видней)
Углядеть мы его не сумели!
Плыли много недель, плыли множество дней
(Приближенно - по семь на неделю),
Но клянусь - до сих пор (мне. Поверьте, видней)
Углядеть мы его не сумели!
Я напомню сейчас по порядку все пять
Самых главных и верных примет,
По которым легко может каждый сказать,
Есть поблизости Снарк или нет.
Свойство первое - вкус: он не слишком хорош:
Хоть и тонок, зато ограничен;
Словно пара отличных, но тесных галош -
А в оттенках совсем ограничен.
Во-вторых, он не скор в восприятьи острот,
И вздыхает в отчаяньи хмуром,
Если кто-то рискнет рассказать анекдот
Или, скажем, блеснет каламбуром.
Признак третий: обычай так поздно вставать
(Это просто привычка, не лень),
Что садится он завтракать вечером, в пять,
А обедать - на завтрашний день.
Дальше следует признак купальных карет -
Он их всюду таскает и даже
Почему-то считает. что данный предмет
Украшает любые пейзажи.
Признак пятый - зазнайство. Теперь, без помех,
Я скажу: надлежит отличать
Тех из них, кто пернат и клюется, - от тех,
Кто усат, и умеет рычать.
Снарки, в общем, безвредны; но предостеречь
Вас я должен (пусть шанс этот мал):
Среди них есть Буджумы...- но прервана речь,
Ибо замертво Булочник пал.
Приступ третий.
РАССКАЗ БУЛОЧНИКА
Поднесли ему пышек - пломбира брикет -
Горчицу и ранний салат -
Поднесли ему джем и тольковый совет -
И дюжину лучших шарад.
Наконей, смог он сесть, снова смог говорить
И начать свой печальный рассказ;
Закричал Благозвон: - Тишина! Не дурить! -
И свой колокол звучно потряс.
Абсолютная тишь! Не шепнешь, не взвопишь,
И не крикнешь "ура" например;
Тот, кого звали "эй", драму жизни своей
Излагал на старинный манер.
- Я рожден в благородном, но честном роду...
- Опустить! - Благозвон заорал. -
Ночь нагрянет вот-вот, снова Снарк ускользнет -
Нам грозит неизбежный провал!
- Опущу сорок лет, - прозвучало в ответ, -
И продолжу со скорбного дня,
Как включился я в ваш удалой экипаж,
Ибо вам не хватало меня.
Мне мой дядя (в честь коего назван я был)
Дал совет в расставания час...
- Опустить и его! Благозвон отрубил,
И свой колокол грозно потряс.
- Дал совет мне такой, - продолжал наш герой, -
"Если Снарка найдешь, не зевай:
Излови - и назад, с ним попробуй салат,
И огонь из него выбивай.
Ищите в наперстках - и в здравых умах;
Гоняйтесь с надеждой и вилкой;
Грозите пакетами ценных бумаг,
И мылом маня, и ухмылкой... -
(- Это верный подход, - Благозвон произнес,
Торопливо вмешавшись опять, -
Это правильный путь, если хочешь всерьез,
Настоящего Снарка поймать!) -
Но, мой светлый, беда, если встретишь хоть раз
Вместо Снарка - Буджума! Тогда
Ты внезапно и плавно исчезнешь из глаз
И для нас пропадешь навсегда!"
Это то, это то, что грохочет в ушах,
На какой бы я не был земле, -
Это то, от чего холодеет душа,
Как кастрюля с дрожащим желе;
Это то, это то... - прекратите мычать!
Сколько можно болтать, идиот?! -
Но раздался ответ: - Я не в силах молчать -
Это то, что мне душу гнетет
Ей давно уж невмочь - я ведь каждую ночь
Бьюсь со Снарком опять и опять;
Много суток подряд я жую с ним салат
И пытаюсь огонь выбивать;
Но когда я увижу Буджума, тотчас,
Моментально (я клятву даю),
Я внезапно и плавно исчезну из глаз -
Вот что душу снедает мою!
Приступ четвертый
ОХОТА
Благозвон огрубчился и высморкал нос.
- Но куда же вы раньше глядели?
Неуместно сейчас поднимать сей вопрос,
Раз уж мы наконец-то у цели!
Не тревожтьесь: не раз мы восплачем о вас,
Если вас с наших глаз унесет;
Но тогда, на причале, почему вы молчали,
Собираясь в нелегкий поход?
Неуместно сейчас поднимать сей вопрос -
Говорил я уже, и не раз.
Тот, кого звали "Ах", отвечает в слезах:
- Я сказал это в первый же час!
Обвиняйте в убийстве - в потере ума
(Сходим все временами с пути)
Но поймите - молчанья идея сама
Мне на ум не могла бы прийти!
Я сказал вам по-русски про дядин совет,
По-японски, ирански, ливийски;
Но забыл(сознаю - мне прощения нет),
Что вы знаете только английский!
- Очень жаль. - Благозвон изменился лицом
(С каждым словом оно удлинялось)ю -
Но изложены факты - и дело с концом,
Ни минуты на спор не осталось!
Эту славную речь, - стал он им объяснять, -
Я продолжу потом как-нибудь.
Снарки водятся здесь, повторяю опять!
Мы должны попытаться рискнуть!
Искать их в наперстках - и в здравых умах;
Гоняться с надеждой и вилкой;
Грозится пакетами ценных бумаг;
И мылом манить, и ухмылкой!
Снарк - особая дичь: не поймаешь его
Как обычного зверя, друзья.
Мы должны сделать все; даже больше того -
Мы должны сделать все, что нельзя!
Ибо Англия ждет - продолжать не могу;
Жуткий смысл вложен в громкую фразу.
Соберем лучше все, что предъявим врагу
Для сраженья немедля и сразу!
Башмаки и Барышник схватили брусок
И лопату, сменяясь, точили;
Добрый Булочник ус подкрутил и мешок
Из пальто своих вытряхнул пыли.
А Банкир все добро обратил в серебро,
И его обменял на банкноты;
Выплетал лишь Бобер свой коронный узор
Уклоняясь от славной работы.
И Барристер не смог в установленный срок
Показать что он где то неправ,
Даже сделав обзор по делам, где узор
Был сплетен с нарушением прав.
Тут пошивщик беретов с поспешностью внес
Предложенья по методам кроя;
Бильярдист в это время намеливал нос
Деловито дрожащей рукою.
Бойня вдруг появился изящно одет,
В белоснежных перчатках и рюшах;
Волновался он так, словно шел на банкет
(Благозвон обозвал это "чушью").
- Объясните вы Снарку, - молил он, - я свой:
Мы на бойне добры от природы.
Благозвон, поразмыслив, кивнул головой:
- Там посмотрим, как будет погода.
А Бобер, прыжествуя, забегал кругом
(На душе стало как-то спокойней);
Даже Булочник, стойкий, но слабый умом,
Подмигнул, наблюдая за Бойней.
- Будь мужчиною! - в гневе увидел главарь,
Что у Бойни лицо побледнело. -
Если встретим Джубджуба, крылатую тварь,
Пригодятся все силы для дела!
Приступ пятый.
УРОК БОБРУ
Искали в наперстках - и в здравых умах;
Гонялись с надеждой и вилкой;
Грозили пакетами ценных бумаг;
И мылом влекли, и ухмылкой.
И Бойня нашел обособленный путь,
Ведущий к задуманной цели;
В пустынных горах наводящее жуть
Безлюдное вилось ущелье.
Бобер независимо выбрал его;
Он поступью двинулся твердой,
Ни словом, ни вздохом не выдав того,
Что ясно показывал мордой.
Каждый думал, что думою занят одной:
О том, кого нужно найти;
Ни один не хотел замечать, что другой
Идет по тому же пути.
Ущелье все уже и солнце спешит
Спуститься все ниже и ниже;
Они (гнал их страх, не веленье души)
Друг с другом сходились все ближе.
Вдруг чудовищный скрежет под тучи взлетел,
Знак опасности близкой и верной;
Даже хвост у Бобра побледнел и вспотел,
Бойне сделалось попросту скверно.
Святое, ушедшее в зыбкую тьму,
Он детство представил в тоске;
Звук с неба так явно напомнил ему
Скрип мела по классной доске!
- Это голос Джубджуба! - он выкрикнул вдруг
(Тот, кого звали "тупицей"), -
Умоляю: считай! но пожалуйста. друг,
Постарайся со счета не сбиться!
Это крики Джубджуба! Любой бы сказал -
Только так можно ставить вопрос.
Это песня Джубджуба! Я мысль доказал -
Если трижды ее произнес!
Бобер, напрягая свой мозг небольшой,
Считал с напряженьем во взоре,
Но горестно вскликнул, и дрогнул душой
При самом последнем повторе.
Осознал он, что где-то допущен просчет;
Вычислений оборвана нить.
И единственный способ закончить расчет -
Это заново числа сложить!
- К Двум прибавить Один... Я таблицу забыл, -
И Бобер захлебнулся от плача,
Вспоминая, как в детстве решать не любил
На уроках такие задачи.
- Это можно, - в ответ человек проронил.
- Это нужно, меня не обманешь.
- Это будет! Бумагу, перо и чернил -
Самых лучших, какие достанешь!
Тащит перья Бобер, и чернильный прибор,
И блокнот, и тетради в портфеле.
Ядовитые твари из сумрачных нор
Кровожадно на Бойню смотрели.
Но, решая пример, тот не видел химер;
Вместо этого в каждой руке
Он сжимал по перу. и свой вывод Бобру
Пояснял на простом языке.
- Вот искомое - Три, - объяснял он. - Смотри:
Мы Три умножаем на Двадцать;
Перемножим опять - предположим, на Пять,
И вычтем Сто Пять плюс Двенадцать.
Дальше просто совсем: добавляем Сто Семь
И Десять; затем, разделив,
Это в столбик на Сто, убеждаемся, что
Ответ абсолютно правдив.
Мне мой метод так ясен, что я бы о нем
Рассказал, если было бы время,
И мозги у тебя; но уж лучше пойдем
Мы вперед по затронутой теме!
Разобраться пора в том, что только вчера
Было пищей для злых языков;
И сегодня урок посчитаю я впрок
Про запретные тайны веков.
Излагал свои взгляды он негромко, как надо,
(Но забыв об известных законах,
Ибо каждое слово потрясало основы
Всех наук и воззрений ученых):
- По натуре Джубджуб - бесшабашная тварь,
Порождение буйной природы;
Если речь об одежде - он явный дикарь,
Обогнавший столетия моды.
Но он помнит друзей - тех, которые есть;
К подношенья относиться косо;
И на съезд филантропов мечтает пролезть -
Собирать добровольные взносы.
Все согласны: вкусней он любых балыков;
Где же лучше храниться - загадка;
То ли в кубках из цельных слоновьих клыков,
То ли в красного дерева кадках.
Кипятите в опилках; солите в клею;
Саранчой и тесемкой скрепите;
Но и главную цель не забудьте свою -
Симметричность ему сохраните!
Завершился урок; хоть с готовностью мог
Бойня наш говорить до утра,
Только начал рыдать. попытавшись сказать,
Что он другом считает Бобра.
А на морде того было столько всего,
Что без слез стал понятен ответ:
То, что нынче постиг, он не смог бы из книг
Почерпнуть и за 70 лет.
Шли за ручку назад; Благозвон, говорят,
С потрясеньем в ликующем взоре,
Закричал: "Как я рад! Это стоит утрат,
Понесенных в бушующем море!"
Так сдружиться, как с Бойней сдружился Бобер,
Невозможно - никто так не дружит;
Друг без друга того и другого с тех пор
Не увидишь ни летом, ни в стужу.
А при ссорах - они, это каждый поймет,
Неизбежны, пускай быстротечны, -
Эхо песни Джубджуба в их душах встает,
Цементируя дружбу навечно!
Приступ шестой.
СОН БАРРИСТЕРА
Искали в наперстках - и в здравых умах;
Гонялись с надеждой и вилкой;
Грозили пакетами ценных бумаг;
И мылом влекли, и ухмылкой.
И отважный Барристер, уснув от стыда,
Что не смог он Бобра убедить,
Увидал полутемную залу суда
И кого там мечтал победить.
В парике и при мантии, в туфли обут,
Сквозь монокль на присяжных взирая,
Снарк свинью защищает: рассматривал суд
Дезертирство свиньи из сарая.
Подтверждают свидетели: там пустота
(В том сарае) - сомнения нету;
Что-то мямлит судья, поясняя места
Из законов, свиньею задетых:
Но не сказано вслух обвинения суть;
Три часа заседание длилось,
А Присяжным никто не успел намекнуть,
Чем конкретно свинья провинилась.
Так что каждый оформил свой собственный взгляд
На возможный предмет обвиненья:
И по этой причине все дружно галдят,
Заглушая все прочие мненья.
"Я..." - Судья говорит: Снарк ответствует; "Стыд!
Вы кругом абсолютно неправы!
Я считаю, друзья, обойтись тут нельзя
Нам без манориального права.
Отсутствует сговор - хоть умысел есть;
И значит, Измены тут мало:
Предательство долга? Свинья, ваша честь,
В долги ни к кому не влезала!
Остается одна, небольшая вина -
Дезертирство из отчего дома.
Груз тяжелых улик, безусловно, велик,
Но и Алиби тоже весомо!
Жизнь моей подзащитной зависит от вас!" -
Он вернулся на место в тревоге,
И Судью попросил, чтобы прямо сейчас
Тот подвел поскорее итоги.
Но Судья с арифметикой не был в ладу:
Так что Снарк, напрягая все силы,
Подытожил все сам и представил суду
Много больше, чем сказано было!
И с вердиктом не менее сложный вопрос:
У присяжных с грамматикой туго;
И поэтому Снарку немедля пришлось
Оказать им и эту услугу.
Вынес он и вердикт, хоть и сильно устал
От забот неотложных и важных;
Он воскликнул: "ВИНОВНА!" - народ застонал,
И упал кое-кто из Присяжных.
С приговором он тоже согласен помочь;
От Судьи - ни малейшего толку;
Тишина - хоть убей, как в глубокую ночь,
В коей слышно паденье иголки.
Приговор лаконичен: пожизненный срок,
Ну, и штраф по отбытии срока.
Загремело "Ура", хоть Судья и изрек,
Что немного не понял намека.
Но смотритель тюрьмы охладил их умы:
Зарыдав, он поведал суду,
Что во время спанья околела свинья
То ли в том, то ли в этом году.
От такого Судья убежал в коридор;
И тогда, чтобы честь уберечь,
Снарк устало поднялся, и руку простер,
И промолвил защитную речь.
Это видел Барристер, и чувствовал он:
Голос Снарка все звонче, и вот -
Он проснулся; а рядом стоит Благозвон
И в свой колокол яростно бьет.
Приступ седьмой
СУДЬБА БАНКИРА
Искали в наперстках - и в зрелых умах;
Гонялись с надеждой и вилкой;
Грозили пакетами ценных бумаг;
И мылом влекли, и ухмылкой.
И Банкир, ощутивший отвагу в груди,
Восхитившую славный отряд,
Сделал мощный рывок и пропал впереди,
Лихорадкой охоты объят.
Но пока он в уме и наперстках искал,
С неба плавно слетел Бандерхват,
И Банкира схватил, и Банкир закричал,
Ибо знал: нет дороги назад.
Дал Банкир отступного - он чек предложил,
Чек на целых семнадцать гиней:
Бандерхват этот чек в тот же миг проглотил
И вцепился в Банкира сильней.
Без споров и пауз - повергнутый в хаос
Укусами грызжущих уст -
Он кричал и мычал, он ворчал и рычал -
И рухнул, как срубленный куст.
Улетел Бандерхват - выбиваясь из сил,
Все сбежались на стынущий глас:
Закричал Благозвон: - Я же вам говорил! -
И свой колокол важно потряс.
Почернело лицо; вряд ли кто бы сумел
Опознать в нем высокого чина;
Так велик был испуг, что жилет побелел -
Уникальная в чем-то картина!
Вдруг, к смятению тех, кто был там в этот час,
Встал Банкир (был костюм его строг),
Попытавшись путем непонятных гримас
Передать, что словами не смог.
А потом сел на стул - жалок стал и сутул -
И несвязно слова зазвучали:
Стало ясно по фразам, что утратил он разум,
Только кости тоскливо звучали.
- Пусть сидит он и впредь - скоро станет темнеть! -
Благозвон вдруг воскликнул со страхом
Хоть и близок закат - но далек результат,
Лишний час - и все кончится крахом.
Приступ восьмой
ИСЧЕЗНОВЕНИЕ
Искали в наперстках - и в здравых умах;
Гонялись с надеждой и вилкой;
Грозили пакетами ценных бумаг;
И мылом влекли. и ухмылкой.
Но погоня напрасна - пустыня пуста.
Впереди непроглядная тень:
И Бобер приподнялся на кончик хвоста,
Чтоб достать ускользающий день.
Благозвон закричал: - Что кричит Какбишьвас?
Он кричит, он на кручу взошел:
Он рукою взмахнул, он главою потряс,
Безусловно, он Снарка нашел!
Все смотрели, и Бойня воскликнул; - Постой!
Он и был лоботрясом доныне! -
Там их Булочник - их безымянный герой -
Одиноко стоял на вершине.
Был он прям и велик - но всего только миг:
А к исходу второго мгновенья,
Словно спазмой пронзен, смело бросился он
Прямо в бездны, объятые тенью.
- Это Снарк! - Слабый голос в их души проник.
(Слишком тих, чтоб звучать наяву.)
Загремело "ура", поздравления, крик;
И зловещее: - Нет, это Бу-у-у...
И молчанье. Но вдруг еле слышимый звук
Напряженного слуха достиг,
Он звучал будто "...джум!" - этот тающий шум -
Просто ветер, что сразу затих.
Было тщетно искать в наступающей мгле,
Затопившей пустыню кругом,
След того, что они - на священной земле,
Где их Булочник бился с врагом.
С полусловом в устах и на полукивке,
Не склонив до конца головы,
Он внезапно и плавно исчез вдалеке -
Ибо Снарк был Буджумом, увы.
КОНЕЦ